Hindi Islam
Hindi Islam
×

Type to start your search

سُورَةُ الإِسۡرَاءِ

17. बनी-इसराईल

(मक्का में उतरी-आयतें 111)

परिचय

नाम

इस सूरा की आयत 4 के वाक्य “व क़ज़ैना इला बनी इसराई-ल फ़िल-किताब” से लिया गया है। यह नाम भी अधिकतर क़ुरआनी सूरतों की तरह केवल निशानी के रूप में रखा गया है।

उतरने का समय

पहली ही आयत इस बात की निशानदेही कर देती है कि यह सूरा मेराज के मौक़े पर अर्थात् मक्की दौर के अन्तिम काल में उतरी थी। मेराज की घटना हदीस और सीरत (नबी सल्ल० को जीवन-चर्या) की अधिकतर रिवायतों के अनुसार हिजरत से एक साल पहले घटित हुई थी।

पृष्ठभूमि

उस समय नबी (सल्ल०) को तौहीद (एकेश्वरवाद) की आवाज़ बुलन्द करते हुए 12 साल बीत चुके थे। विरोधियों की डाली तमाम रुकावटों के बावजूद आपकी आवाज़ अरब के कोने-कोने में पहुँच गई थी। अब वह समय क़रीब आ गया था जब आप (सल्ल०) को मक्का से मदीना की ओर चले जाने और बिखरे मुसलमानों को समेटकर इस्लामी सिद्धातों पर एक राज्य स्थापित कर देने का अवसर मिलनेवाला था - इन हालात में मेराज पेश आई और वापसी पर यह सन्देश नबी (सल्ल०) ने दुनिया को सुनाया।

विषय और वार्ताएँ

इस सूरा में चेतावनी, समझाना-बुझाना और शिक्षा, तीनों को एक संतुलित शैली में इकट्ठा कर दिया गया है।

चेतावनी मक्का के विधर्मियों को दी गई है कि बनी-इसराईल और दूसरी कौमों के अंजाम से सबक़ लो और इस दावत को स्वीकार कर लो, वरना मिटा दिए जाओगे। साथ ही बनी-इसराईल को भी जिन्हें हिजरत के बाद बहुत जल्द वह्य द्वारा सम्बोधित किया जानेवाला था, यह चेतावनी दी गई है कि पहले जो सज़ाएँ तुम्हें मिल चुकी हैं उनसे शिक्षा लो और अब जो अवसर मुहम्मद (सल्ल०) के पैग़म्बर बनाए जाने से तुम्हें मिल रहा है उससे फ़ायदा उठाओ। यह अन्तिम अवसर भी अगर तुमने खो दिया तो दर्दनाक अंजाम से दो-चार होगे।

समझाने-बुझाने के अंदाज़ में बड़े दिलनशीं तरीक़े से बताया गया है कि इंसान के सौभाग्य एवं दुर्भाग्य और सफलता एवं विफलता की निर्भरता वास्तव में किन चीज़ों पर है। तौहीद, आख़िरत, नुबूवत और क़ुरआन के सत्य पर होने के प्रमाण दिए गए हैं, उन सन्देहों को दूर किया गया है जो इन बुनियादी सच्चाइयों के बारे में मक्का के इस्लाम-विरोधियों की ओर से पेश किए जाते थे।

शिक्षा के पहलू में नैतिकता एवं सभ्यता के वे बड़े-बड़े उसूल बयान किए गए हैं जिनपर जीवन की व्यवस्था को स्थापित करना हज़रत मुहम्मद (सल्ल०) की दावत (अह्वान) के समक्ष था। यह मानो इस्लामी घोषणा-पत्र था जो इस्लामी राज्य की स्थापना से एक साल पहले अरबवालों के सामने प्रस्तुत किया गया था।

इन सब बातों के साथ नबी (सल्ल०) को निरदेश दिया गया है कि कठिनाइयों के इस तूफ़ान में दृढ़ता के साथ अपनी नीति पर जमे रहें और कुफ़्र (अथर्म) के साथ समझौते का ख़याल तक न लाएँ। साथ ही मुसलमानों को बताया गया है कि पूरे धैर्य और शान्ति के साथ परिस्थितियों का मुक़ाबला करते रहें और प्रचार तथा सुधार के काम में अपनी भावनाओं पर क़ाबू रखें। इस सिलसिले में आत्म-सुधार और उसे शुद्ध बनाने के लिए उनको नमाज़ का नुस्ख़ा बताया गया है। रिवायतों से मालूम होता है कि यह पहला मौक़ा है जब पाँच वक़्त की नमाज़ समय की पाबंदी के साथ मुसलमानों पर फ़र्ज़ की गई।

---------------------

سُورَةُ الإِسۡرَاءِ
17. बनी-इसराईल
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
अल्लाह के नाम से जो बड़ा ही मेहरबान और रहम करनेवाला है।
سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
(1) पाक है वह जो ले गया एक रात अपने बन्दे को प्रतिष्ठित मसजिद (मसजिदे-हराम) से दूर को उस मसजिद तक जिसके माहौल को उसने बरकत दी है ताकि उसे अपनी कुछ निशानियाँ दिखाएँ1, वास्तव में वही है सब कुछ सुनने और देखनेवाला।
1. यह घटना वही है जो पारिभाषिक रूप से ‘मेराज’ के नाम से सुप्रसिद्ध है। ज़्यादातर और विश्वसनीय उल्लेखों के अनुसार यह घटना हिजरत से एक वर्ष पहले घटित हुई। हदीस और सीरत की किताबों में इस घटना का विवरण बहुत-से ‘सहाबियों’ के द्वारा उल्लिखित है जिनकी संख्या 25 तक पहुँचती है। क़ुरआन मजीद सिर्फ़ प्रतिष्ठित मसजिद (काबा) से मसजिदे अक़्सा (अर्थात् बैतुल-मक़दिस) तक नबी (सल्ल०) के जाने को स्पष्ट करता है और हदीसों में बैतुल-मक़दिस से ऊपरी लोक की अत्यन्त उच्चता पर पहुँचकर अल्लाह की सेवा में आपके उपस्थित होने का सविस्तार उल्लेख किया गया है। इस यात्रा की कैफ़ियत क्या थी? यह स्वप्न में घटित हुआ था या जाग्रत अवस्था में? और क्या ऐसा है कि नबी (सल्ल०) ख़ुद गए थे या अपने स्थान पर बैठे-बैठे सिर्फ़ रूहानी तौर पर ही आपको यह साक्षात्कार करा दिया गया? इन सवालों का जवाब क़ुरआन मजीद के शब्द ख़ुद दे रहे हैं। “पाक है वह जो ले गया” से बयान का आरंभ करना ख़ुद बता रहा है। कि यह कोई बहुत असाधारण घटना थी जो अल्लाह की असाधारण शक्ति एवं सामर्थ्य से घटित हुई। विदित है कि स्वप्न में किसी व्यक्ति का इस तरह की चीज़़ें देख लेना, या आत्मप्रकाश (कश्फ़) के द्वारा देखना यह महत्त्व नहीं रखता कि उसे बयान करने के लिए इस भूमिका की ज़रूरत हो कि तमाम दुर्बलताओं और दोषों से मुक्त है वह सत्ता जिसने अपने बन्दे को यह स्वप्न दिखाया या आत्मप्रकाश (कश्फ़) में यह कुछ दिखाया। फिर ये शब्द भी कि “एक रात अपने बन्दे को ले गया” शारीरिक यात्रा के स्पष्ट सूचक हैं। स्वप्न यात्रा या आत्मप्रकाश से सम्बन्धित यात्रा के लिए ये शब्द किसी तरह उपयुक्त नहीं हो सकते। अतः हमारे लिए यह माने बिना चारा नहीं कि यह सिर्फ़ एक आत्मिक अनुभव न था बल्कि एक शारीरिक यात्रा और आँख का प्रत्यक्ष निरीक्षण था जो अल्लाह ने नबी (सल्ल०) को कराया।
وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا ۝ 1
(2) हमने इससे पहले मूसा को किताब दी थी और उसे बनी-इसराईल के लिए मार्गदर्शन का साधन बनाया था इस ताकीद के साथ कि मेरे सिवा किसी को अपना कार्यसाधक न बनाना।2
2. अर्थात् विश्वास और भरोसे का अवलंब, जिसपर भरोसा किया जाए, जिसे अपने मामलों को सौंप दिया जाए. जिसकी ओर मार्गदर्शन और सहायता के लिए रुजू किया जाए।
ذُرِّيَّةَ مَنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبۡدٗا شَكُورٗا ۝ 2
(3) तुम उन लोगों की सन्तान हो जिन्हें हमने नूह के साथ नौका पर सवार किया था, और नूह एक शुक्रगुज़ार बन्दा था।
وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا ۝ 3
(4) फिर हमने अपनी किताब3 में बनी-इसराईल को इस बात से भी सावधान कर दिया था कि तुम दो बार ज़मीन में बड़ा उपद्रव मचाओगे और बड़ी सरकशी दिखाओगे।
3. किताब से मुराद यहाँ तौरात नहीं है, बल्कि आसमानी किताबों का संग्रह है जिसके लिए क़ुरआन में पारिभाषिक रूप से 'अल-किताब' शब्द कई स्थान पर इस्तेमाल हुआ है।
فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا ۝ 4
(5) आख़िरकार जब उनमें से पहली सरकशी का अवसर आया तो ऐ बनी-इसराईल! हमने तुम्हारे मुक़ाबले पर अपने ऐसे बन्दे उठाए जो बड़े ही शक्तिशाली थे और वे तुम्हारे देश में घुसकर हर ओर फैल गए।4 यह एक वादा था जिसे पूरा होकर ही रहना था।
4. इससे मुराद वह भयंकर तबाही है जो आशूरियों और बाबिलवालों के हाथों इसराईलियों पर उतरी।
ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا ۝ 5
(6) उसके बाद हमने तुम्हें उनपर प्रभुत्व का अवसर दे दिया। और तुम्हें माल और औलाद से मदद दी और तुम्हारी संख्या पहले से बढ़ा दी।
إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا ۝ 6
(7) देखो! तुमने भलाई की तो वह तुम्हारे अपने ही लिए भलाई थी, और बुराई की तो वह तुम्हारे अपने ही लिए बुराई सिद्ध हुई। फिर जब दूसरे वादे का समय आया तो हमने दूसरे दुश्मनों को तुमपर आच्छादित (मुसल्लत) किया ताकि वे तुम्हारे चेहरे बिगाड़ दें और मसजिद (बैतुल-मक़दिस) में उसी तरह घुस जाएँ जिस तरह पहले दुश्मन घुसे थे और जिस चीज़ पर उनका हाथ पड़े उसे तबाह करके रख दें।5
5. इससे मुराद रूमी लोग हैं जिन्होंने बैतुल-मक़दिस को बिलकुल तबाह कर दिया, इसराईलियों को मार-मारकर फ़िलस्तीन से निकाल दिया और उसके बाद आज दो हज़ार वर्ष से वे दुनिया भर में तितर-बितर हैं।
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا ۝ 7
(8) हो सकता है कि अब तुम्हारा रब तुमपर दया करे, लेकिन अगर तुमने फिर अपनी पूर्ववत नीति दोहराई तो हम भी फिर अपनी सज़ा की पुनरावृत्ति करेंगे, और नेमत की नाशुक्री करनेवालों के लिए हमने जहन्नम को कारागार बना रखा है।
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا ۝ 8
(9) वास्तविकता यह है कि यह क़ुरआन वह मार्ग दिखाता है जो बिलकुल सीधा है। जो लोग इसे मानकर भले काम करने लगें उन्हें यह शुभ सूचना देता है कि उनके लिए बड़ा बदला है
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ۝ 9
(10) और जो लोग आख़िरत को न मानें उन्हें यह सूचना देता है कि उनके लिए हमने दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है।
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا ۝ 10
(11) इनसान बुराई उस तरह माँगता है जिस तरह भलाई माँगनी चाहिए। इनसान बड़ा ही उतावला है।6
6. यह जवाब है मक्का के अधर्मियों की उन मूर्खतापूर्ण बातों का जो वे बार-बार नबी (सल्ल०) से कहते थे कि बस ले आओ वह अज़ाब जिससे तुम हमें डराया करते हो। ऊपर के बयान के बाद तुरन्त यह कथन कहने का उद्देश्य इस बात की चेतावनी देनी है कि मूर्खो, भलाई माँगने के बदले अज़ाब माँगते हो? तुम्हें कुछ अनुमान भी है कि अल्लाह का अज़ाब जब किसी क़ौम पर आता है तो उसकी क्या गति बनती है? इसके साथ इस वाक्य में एक सूक्ष्म चेतावनी मुसलमानों के लिए भी थी जो अधर्मियों के ज़ुल्म व सितम और उनकी हठधर्मियों से तंग आकर कभी-कभी उनके लिए अज़ाब की दुआ करने लगते थे, हालाँकि अभी उन्हीं अधर्मियों में बहुत-से वे लोग मौजूद थे जो आगे चलकर ईमान लानेवाले और दुनिया भर में इस्लाम का झण्डा ऊँचा करनेवाले थे। इसपर अल्लाह कहता है कि इनसान बड़ा ही जल्दबाज़ सिद्ध हुआ है, हर वह चीज़ माँग बैठता है जिसकी तत्काल ज़रूरत जान पड़ती है, हालाँकि आगे चलकर उसे ख़ुद अनुभव से मालूम हो जाता है। कि अगर उस समय उसकी दुआ सुन ली जाती तो वह उसके लिए भलाई न होती।
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا ۝ 11
(12) देखो, हमने रात और दिन को दो निशानियाँ बनाया है। रात की निशानी को हमने प्रकाशहीन बनाया और दिन की निशानी को प्रकाशयुक्त कर दिया ताकि तुम अपने रब का अनुग्रह (रोज़ी) खोज सको और महीने और वर्ष का हिसाब मालूम कर सको। इसी तरह हमने हर चीज़़ को अलग-अलग स्पष्ट करके रखा है।
وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا ۝ 12
(13) हर इनसान का शकुन हमने उसके अपने गले में लटका रखा है,7 और क़ियामत के दिन हम एक लेख्य उसके लिए निकालेंगे जिसे वह खुली किताब की तरह पाएगा।
7. अर्थात् हर इनसान के सौभाग्य और दुर्भाग्य और उसके परिणाम की भलाई और बुराई के कारण व साधन ख़ुद उसके अपने अस्तित्व ही में मौजूद हैं।
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا ۝ 13
(14) — पढ़ अपना कर्मपत्र आज अपना हिसाब लगाने के लिए तू ख़ुद ही काफ़ी है।
مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا ۝ 14
(15) जो कोई सीधा मार्ग अपनाए उसका सीधे मार्ग को अपनाना उसके अपने ही लिए लाभकारी है, और जो पथभ्रष्ट हो उसकी पथभ्रष्टता का वबाल उसी पर है। कोई बोझ उठानेवाला दूसरे का बोझ न उठाएगा।8 और हम अज़ाब देनेवाले नहीं है जब तक कि (लोगों को सत्य और असत्य का अन्तर समझाने के लिए एक सन्देशवाहक न भेज दें।
8. अर्थात् हर इनसान का स्थायी रूप से एक नैतिक दायित्व है और व्यक्तिगत रूप से वह अल्लाह के सामने उत्तरदायी है। इस व्यक्तिगत दायित्व में कोई दूसरा व्यक्ति उसके साथ शरीक नहीं है।
وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا ۝ 15
(16) जब हम किसी बस्ती को विनष्ट करने का इरादा करते हैं तो उसके सम्पन्न लोगों को आदेश देते है और वे उसमें नाफ़रमानियाँ करने लगते है, तब अज्ञान का फ़ैसला उस बस्ती पर चस्पाँ हो जाता है और हम उसे तबाह करके रख देते हैं।9
9. जिस वास्तविकता के विषय में इस आयत में सावधान किया गया है वह यह है कि एक समाज को आख़िरकार जो चीज़़ तबाह करती है वह उसके खाते-पीते, सम्पन्न लोगों और उच्च वर्ग के लोगों का बिगाड़ है। जब किसी क़ौम की शामत आने को होती है तो उसके धनवान और सत्ताधारी लोग अवज्ञा और दुस्साहस पर उत्तर आते हैं, अत्याचार और दुष्कर्म और शरारतें करने लगते हैं, और अन्त में यही उपद्रव पूरी क़ौम को ले डूबता है। अतः जो समाज आप अपना दुश्मन न हो उसे चिन्ता होनी चाहिए कि उसके यहाँ सत्ता की बागडोर और आर्थिक धन की कुंजियाँ अनुदार और दुराचारी लोगों के हाथों में न जाने पाएँ।
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا ۝ 16
(17) देख लो, कितनी ही नस्लें हैं जो नूह के बाद हमारे आदेश से तबाह हुईं। तेरा रब अपने बन्दों के गुनाहों से पूरी तरह परिचित है और सब कुछ देख रहा है।
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا ۝ 17
(18) जो कोई (इस दुनिया में) जल्दी प्राप्त होनेवाले लाभों का इच्छुक हो, उसे यहीं हम दे देते हैं जो कुछ भी जिसे देना चाहें, फिर उसके भाग्य में नरक लिख देते हैं जिसे वह तापेगा तिरस्कृत और दयालुता से वंचित होकर।
وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا ۝ 18
(19) और जो आख़िरत का इच्छुक हो और उसके लिए प्रयास करे जैसा कि उसके लिए प्रयास करना चाहिए और हो वह ईमानवाला, तो ऐसे हर व्यक्ति के प्रयास की क़द्र की जाएगी।10
10. अर्थात् उसके कामों की क़द्र की जाएगी और जितनी और जैसी कोशिश भी उसने आख़िरत की कामयाबी के लिए की होगी उसका फल वह ज़रूर पाएगा।
كُلّٗا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا ۝ 19
(20) इनको भी और उनको भी, दोनों पक्षवालों को हम (दुनिया में) जीने का सामान दिए जा रहे है, यह तेरे रब का प्रदान है, और तेरे रब के प्रदान को रोकनेवाला कोई नहीं है,
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا ۝ 20
(21) मगर देख लो, दुनिया ही में हमने एक गिरोह को दूसरे के मुक़ाबले में कैसा आगे रखा है,11 और आख़िरत में उसके दर्जे और भी अधिक होंगे और उसकी प्रतिष्ठा और भी ज़्यादा बढ़-चढ़कर होगी।
11. अर्थात् दुनिया ही में यह स्पष्ट अन्तर दीख पड़ता है कि आख़िरत के इच्छुक दुनिया के पुजारियों को अपेक्षा श्रेष्ठ हैं। यह श्रेष्ठता इस पहलू से नहीं है कि उनके भोजन और वस्त्र और मकान और सवारियाँ और सभ्यता एवं संस्कृति के ठाठ उनसे कुछ बढ़कर हैं। बल्कि इस पहलू से है कि ये जो कुछ भी पाते हैं सत्यता, दियानतदारी और अमानतदारी के साथ पाते हैं, और वे जो कुछ पा रहे है ज़ुल्म से, बेईमानियों से, और तरह-तरह की हरामख़ोरियों से पा रहे हैं। फिर इनको जो कुछ मिलता है वह सन्तुलित रूप से ख़र्च होता है, उसमें से हक़दारों के हक़ अदा होते हैं, उसमें से माँगनेवालों और निर्धन लोगों का हिस्सा भी निकलता है और उसमें से अल्लाह की प्रसन्नता के लिए दूसरे भले कामों पर भी माल ख़र्च किया जाता है। इसके विपरीत दुनिया के पुजारियों को जो कुछ मिलता है वह ज़्यादातर भोग-विलास और अवैध कार्यों और तरह-तरह के बिगाड़ पैदा करनेवाले और उपद्रवजनक कामों में पानी की तरह बहाया जाता है। इसी तरह हर हैसियत से आख़िरत के इच्छुक की ज़िन्दगी दुनिया के पुजारी की ज़िन्दगी से श्रेष्ठ होती है।
لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا ۝ 21
(22) तू अल्लाह के साथ कोई दूसरा पूज्य न बना नहीं तो तिरस्कृत और असहाय बैठा रह जाएगा।
۞وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا ۝ 22
(23) तेरे रब ने फ़ैसला कर दिया है कि तुम लोग किसी की बन्दगी न करो, मगर सिर्फ़ उसकी। माँ-बाप के साथ अच्छा व्यवहार करो, अगर तुम्हारे पास उनमें से कोई एक या दोनों बूढ़े होकर रहें तो उन्हें उफ़ (धिक) तक न कहो, न उन्हें झिड़ककर जवाब दो, बल्कि उनसे आदर के साथ बात करो,
وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا ۝ 23
(24) और नम्रता और दयालुता के साथ उनके सामने झुककर रहो, और दुआ किया करो कि “पालनहार, इनपर दया कर जिस तरह इन्होंने दयालुता और करुणा के साथ मुझे बचपन में पाला था।”
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورٗا ۝ 24
(25) तुम्हारा रब ख़ूब जानता है कि तुम्हारे दिलों में क्या है। अगर तुम नेक रहो तो वह ऐसे सब लोगों के लिए माफ़ करनेवाला है
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا ۝ 25
(26) जो अपनी ग़लती पर सावधान होकर बन्दगी की नीति की ओर पलट आएँ नातेदार को उसका हक़ दो और मुहताज और मुसाफ़िर को उसका हक़। फ़ुज़ूलख़र्ची न करो।
إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا ۝ 26
(27) फ़ुज़ूलख़र्च लोग शैतान के भाई हैं, और शैतान अपने रब का नाशुक्रा है।
وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا ۝ 27
(28) अगर उनसे (अर्थात् मुहताज नातेदारों, ग़रीबों और मुसाफ़िरों से) तुम्हें कतराना हो, इस कारण कि अभी तुम अल्लाह की उस दयालुता को जिसके तुम उम्मीदवार हो, तलाश कर रहे हो, तो उन्हें नर्म जवाब दे दो।
وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا ۝ 28
(29) न तो अपना हाथ गरदन से बाँध रखो और न उसे बिलकुल ही खुला छोड़ दो कि निन्दित और बेबस बनकर रह जाओ।12
12. हाथ बाँधना बोला जाता है कंजूसी के लिए, और उसे खुला छोड़ देने से मुराद है अपव्यय और फ़ुज़ूलख़र्ची।
إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا ۝ 29
(30) तेरा रब जिसके लिए चाहता है रोज़ी कुशादा करता है और जिसके लिए चाहता है तंग कर देता है। वह अपने बन्दों के हाल की ख़बर रखता है और उन्हें देख रहा है।
وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا ۝ 30
(31) अपनी सन्तान को निर्धनता के डर से क़त्ल न करो। हम उन्हें भी रोज़ी देंगे और तुम्हें भी। वास्तव में उनका क़त्ल एक बड़ी ख़ता है।
وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا ۝ 31
(32) व्यभिचार के क़रीब न फटको वह बहुत बुरा कर्म है और बड़ा ही बुरा रास्ता।
وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا ۝ 32
(33) किसी जान को न मारो जिसे अल्लाह ने हराम किया है सिवाय इसके कि हक़ और इनसाफ़ को यही अपेक्षित हो। और जिसका क़त्ल ज़ुल्म के साथ किया गया हो उसके वली को हमने क़िसास की माँग का हक़ दिया है,13 अतः चाहिए कि वह क़त्ल में सीमा से आगे न बढ़े14 उसकी सहायता की जाएगी।15
13. मूल शब्द है “उसके वली को हमने सुलतान प्रदान किया है।” सुलतान से मुराद यहाँ 'तर्क और प्रमाण' है जिसके आधार पर वह हत्या-दण्ड (क़िसास) की माँग कर सकता है।
14. क़त्ल करने में सीमा से आगे बढ़ने के कई रूप हो सकते हैं और वे सब वर्जित है, उदाहरणार्थ प्रतिशोध के आवेश में अपराधी के अतिरिक्त दूसरों को क़त्ल करना, या अपराधी को अज़ाब दे-देकर मारना, या मार देने के बाद उसकी लाश पर ग़ुस्सा निकालना या ख़ून के बदले अर्थदण्ड लेने के बाद फिर उसे क़त्ल करना आदि।
15. चूँकि उस समय तक इस्लामी राज्य की स्थापना न हुई थी इसलिए इस बात को नहीं खोला गया कि उसकी सहायता कौन करेगा। हिजरत के बाद जब इस्लामी राज्य स्थापित हो गया तो यह निश्चित कर दिया गया कि उसको सहायता करना उसके क़बीले या उसके मित्रों का काम नहीं बल्कि इस्लामी हुकूमत और उसकी न्यायपालिका का काम है। कोई व्यक्ति या गिरोह ख़ुद ही क़त्ल का बदला लेने का अधिकारी नहीं है, बल्कि यह पद इस्लामी हुकूमत का है कि न्याय प्राप्त करने के लिए उससे सहायता माँगी जाए।
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا ۝ 33
(34) अनाथ के माल के पास न फटको सिवाय उत्तम रीति के, यहाँ तक कि वह अपनी जवानी को पहुँच जाए। प्रतिज्ञा का अनुपालन करो, बेशक प्रतिज्ञा के विषय में तुम्हें जवाब देना होगा।
وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا ۝ 34
(35) पैमाने से दो तो पूरा भरकर दो, और तौलो तो ठीक तराज़ू से तौलो। यह अच्छा तरीक़ा है और परिणाम की दृष्टि से भी यही अच्छा है।
وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا ۝ 35
(36) किसी ऐसी चीज़़ के पीछे न लगो जिसका तुम्हें ज्ञान न हो।16 यक़ीनन आँख, कान और दिल सब ही के विषय में पूछा जाएगा।
16. इस कथन का उद्देश्य यह है कि लोग अपनी व्यक्तिगत और सामाजिक ज़िन्दगी में भ्रम और अटकल के बदले “ज्ञान” का अनुसरण करें।
وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا ۝ 36
(37) ज़मीन में अकड़कर न चलो, तुम न जमीन को फाड़ सकते हो, न पहाड़ों की ऊँचाई को पहुँच सकते हो।
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا ۝ 37
(38) इनमें से हर एक का बुरा पहलू तेरे रब की दृष्टि में अप्रिय है।17
17. अर्थात् उन आदेशों में से जिस आदेश का भी उल्लंघन किया जाए वह अनुचित है।
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰٓ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومٗا مَّدۡحُورًا ۝ 38
(39) ये वे तत्तदर्शिता की बातें हैं जिनकी तेरे रब ने तुझपर वह्य की है। और देख! अल्लाह के साथ कोई दूसरा पूज्य न बना बैठ, नहीं तो तू जहन्नम में डाल दिया जाएगा निन्दित और हर भलाई से वंचित होकर18
18. इस आदेश का संबोधन हर इनसान से है। अर्थ यह है कि ऐ इनसान! तू यह काम न कर।
أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا ۝ 39
(40) — कैसी आश्चर्य की बात है कि तुम्हारे रब ने तुम्हें तो बेटे देने की कृपा की और ख़ुद अपने लिए फ़रिश्तों को बेटियाँ बना लिया? बड़ी झूठी बात है जो तुम लोग ज़बानों से निकालते हो।
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا ۝ 40
(41) हमने इस क़ुरआन में तरह-तरह से लोगों को समझाया कि होश में आएँ, मगर वे सत्य से और ज़्यादा दूर ही भागे जा रहे हैं।
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ۝ 41
(42) ऐ नबी, इनसे कहो कि अगर अल्लाह के साथ दूसरे पूज्य भी होते, जैसा कि ये लोग कहते हैं, तो वे सिंहासन के स्वामी के स्थान को पहुँचने की ज़रूर कोशिश करते।
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا ۝ 42
(43) पाक है वह और बहुत उच्च है उन बातों से जो ये लोग कह रहे हैं।
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ۝ 43
(44) उसकी पाकी तो सातों आसमान और ज़मीन और वे सारी चीज़़ें बयान कर रही हैं जो आसमान और ज़मीन में हैं।19 कोई चीज़ ऐसी नहीं जो उसकी प्रशंसा के साथ उसकी तसबीह (पाकी बयान) न कर रही हो, मगर तुम उनकी तसबीह समझते नहीं हो। वास्तविकता यह है कि वह बड़ा ही सहनशील और माफ़ करनेवाला है।
19. अर्थात् सारा ब्रह्माण्ड और उसकी प्रत्येक वस्तु अपने पूरे अस्तित्व से इस सत्य की गवाही दे रही है कि जिसने उसको पैदा किया है और जो उसका पालनकर्ता और निगहबान है। उसकी हस्ती प्रत्येक दोष और कमी और दुर्बलता से मुक्त है और वह इससे बिलकुल पाक है कि ईश्वरत्व में कोई उसका साझी और समकक्ष हो।
وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا ۝ 44
(45) जब तुम क़ुरआन पढ़ते हो तो हम तुम्हारे और आख़िरत पर ईमान न लानेवालों के बीच एक परदा डाल देते हैं।
وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا ۝ 45
(46) और उनके दिलों पर ऐसा ख़ोल चढ़ा देते हैं कि वे कुछ नहीं समझते, और उनके कानों में बोझ पैदा कर देते हैं।20 और जब तुम क़ुरआन में अपने एक ही रब की चर्चा करते हो तो वे नफ़रत से मुँह मोड़ लेते हैं।21
20. अर्थात् आख़िरत पर ईमान न लाने का यह स्वाभाविक परिणाम है कि आदमी के दिल पर ताले लग जाएँ और उसके कान उस आमंत्रण के लिए बन्द हो जाएँ जो क़ुरआन पेश करता है। क़ुरआन का तो आमंत्रण ही इस आधार पर है कि दुनिया की ज़िन्दगी के बाह्य पक्ष से धोखा न खाओ। सत्य और असत्य के निर्णय इस दुनिया में नहीं बल्कि आख़िरत में होंगे। नेकी वह है जिसका अच्छा परिणाम आख़िरत में सामने आएगा भले हो दुनिया में उसके कारण इनसान को कितनी हो तकलीफ़ें पहुँचे और बुराई वह है जिसका परिणाम आख़िरत में अनिवार्यतः बुरा निकलेगा, चाहे दुनिया में वह कितनी ही स्वादिष्ट और लाभकारी हो। अब जो व्यक्ति परलोक हो को नहीं मानता वह क़ुरआन के इस आमंत्रण और सन्देश पर कैसे ध्यान दे सकता है।
21 अर्थात् उन्हें यह बात बहुत अप्रिय लगती है कि तुम बस एक अल्लाह ही को मालिक और अधिकारी ठहराते हो और उसी की प्रशंसा के गुण गाते हो। वे कहते हैं कि यह अजीब आदमी है जिसकी दृष्टि में परोक्ष (ग़ैब) का ज्ञान है तो अल्लाह को, सामर्थ्य है तो अल्लाह की, क्रियाशीलताएँ और अधिकार है तो बस एक अल्लाह ही के। आख़िर ये हमारे आस्तानोंवाले भी कोई चीज़़ है कि नहीं जिनके यहाँ से हमें औलाद मिलती है, बीमारों के रोग दूर होते हैं, कारोबार चमकते हैं, और मुँह माँगी मुरादें पूरी होती हैं।
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا ۝ 46
(47) हमें मालूम है कि जब वे कान लगाकर तुम्हारी बात सुनते हैं तो वास्तव में क्या सुनते हैं, और जब बैठकर आपस में कानाफूसियाँ करते हैं तो क्या कहते हैं। ये ज़ालिम आपस में कहते हैं कि यह तो जादू का मारा आदमी है। जिसके पीछे तुम लोग जा रहे हो22
22. मक्का में इनकार करनेवालों का हाल यह था कि छिप-छिपकर क़ुरआन सुनते और फिर आपस में मशवरा करते थे कि इसका तोड़ क्या होना चाहिए। कभी-कभी उन्हें अपने ही आदमियों में से किसी पर यह शक हो जाता था कि शायद यह व्यक्ति क़ुरआन सुनकर कुछ प्रभावित हो गया है। इसलिए वे सब मिलकर उसको समझाते थे कि अजी, यह किसके चक्कर में आ रहे हो। यह व्यक्ति तो जादू का मारा है, अर्थात् किसी दुश्मन ने इसपर जादू कर दिया है, इसलिए बहकी-बहकी बातें करने लगा है।
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا ۝ 47
(48) – देखो, कैसी बातें हैं जो ये लोग तुमपर छाँटते हैं, ये भटक गए हैं, इन्हें रास्ता नहीं मिलता।
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا ۝ 48
(49) वे कहते हैं, “जब हम सिर्फ़ हड्डियाँ और मिट्टी होकर रह जाएँगे तो क्या हम नए सिरे से पैदा करके उठाए जाएँगे?”
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا ۝ 49
(50) उनसे कहो, “तुम पत्थर या लोहा भी हो जाओ,
أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ۝ 50
(51) या इससे भी ज़्यादा कठोर कोई चीज़़ जो तुम्हारे जी में ज़िन्दगी पाने से बहुत दूर हो (फिर भी तुम उठकर रहोगे)"। वे अवश्य पूछेंगे, “कौन है वह जो हमें फिर जीवन की ओर पलटाकर लाएगा? जवाब में कहो, “वही जिसने पहली बार तुमको पैदा किया।” वे सिर हिला-हिलाकर पूछेंगे,23 “अच्छा यह होगा कब?” तुम कहो, “आश्चर्य क्या कि वह समय निकट ही आ लगा हो।
23. यहाँ 'युनग़िज़ून' शब्द का इस्तेमाल हुआ है। 'इनग़ाज़' का अर्थ है सिर को ऊपर से नीचे और नीचे से ऊमर की ओर हिलाना जिस तरह आश्चर्य व्यक्त करने के लिए या हँसी उड़ाने के लिए आदमी करता है।
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا ۝ 51
(52) जिस दिन वह तुम्हें पुकारेगा तो तुम उसकी प्रशंसा करते हुए उसकी पुकार के जवाब में निकल आओगे और तुम्हारा गुमान उस समय यह होगा कि हम बस थोड़ी देर ही इस हालत में पड़े रहे हैं।”24
24. अर्थात् दुनिया में मरने के समय से लेकर क़ियामत के दिन उठने के समय तक की अवधि तुमको कुछ घंटो से ज़्यादा महसूस न होगी। तुम उस समय यह समझोगे कि हम तनिक देर सोए पड़े थे कि अचानक क़ियामत में लोगों के उठाए जाने के इस शोर-गुल ने हमें जगा उठाया।
وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ ٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ يَنزَغُ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٗا مُّبِينٗا ۝ 52
(53) और ऐ नबी, मेरे बन्दों (अर्थात् ईमानवाले बन्दों) से कह दो कि मुँह से वह बात निकाला करें जो उत्तम हो।25 वास्तव में यह शैतान है जो इनसानों के बीच बिगाड़ पैदा कराने की कोशिश करता है। वास्तव में यह शैतान इनसान का खुला दुश्मन है।
25. अर्थात् विरोधी चाहे कैसी ही अप्रिय बातें करें मुसलमानों को हर हाल में न तो कोई बात सत्य के विरुद्ध मुँह से निकालनी चाहिए और न ग़ुस्से में आपे से बाहर होकर बेहूदगी का जवाब बेहूदगी से देना चाहिए। उन्हें ठण्डे दिल से वही बात कहनी चाहिए जो जँची-तुलो हो, सत्य और उनके सन्देश की प्रतिष्ठा के अनुकूल हो।
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡۖ إِن يَشَأۡ يَرۡحَمۡكُمۡ أَوۡ إِن يَشَأۡ يُعَذِّبۡكُمۡۚ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا ۝ 53
(54) तुम्हारा रब तुम्हारे हाल से ख़ूब परिचित है। वह चाहे तो तुमपर दया करे और चाहे तो तुम्हें अज़ाब दे दे।26 और ऐ नबी, हमने तुमको लोगों पर हवालेदार बनाकर नहीं भेजा है।
26. अर्थात् ईमानवालों की ज़बान पर कभी ऐसे दावे न आने चाहिएँ कि हम जन्नती हैं और अमुक व्यक्ति या गिरोह दोज़ख़ी है। इस चीज़़ का फ़ैसला अल्लाह के अधिकार में है। वही सब इनसानों की बाहरी और भीतरी हालत और उनके वर्तमान और भविष्य को जानता है। उसी को यह फ़ैसला करना है कि किसपर दया करे और किसे अज़ाब दे। एक मुसलमान को सैद्धान्तिक रूप से तो यह कहने का अवश्य अधिकार प्राप्त है कि अल्लाह की किताब की दृष्टि से किस तरह के इनसान दयालुता के अधिकारी हैं और किस तरह के इनसान अज़ाब के अधिकारी। मगर किसी को यह कहने का अधिकार नहीं है कि अमुक व्यक्ति को अज़ाब दिया जाएगा और अमुक व्यक्ति को माफ़ कर दिया जाएगा।
وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا ۝ 54
(55) तेरा रब, ज़मीन और आसमानों में रहनेवालों को ज़्यादा जानता है। हमने कुछ पैग़म्बरों को कुछ से बढ़कर पद दिए, और हमने ही दाऊद को ज़बूर दी थी।
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا ۝ 55
(56) इनसे कहो, पुकार देखो उन पूज्यों को जिनको तुम अल्लाह के सिवा (अपना कार्यसाधक) समझते हो, वे किसी तकलीफ़ को तुमसे न हटा सकते हैं न बदल सकते हैं।27
27. इससे साफ़ मालूम होता है कि अल्लाह के सिवा दूसरे को सजदा करना ही शिर्क (बहुदेववाद) के अन्तर्गत नहीं आता, बल्कि अल्लाह के सिवा किसी दूसरे से प्रार्थना करना, या उसको सहायता के लिए पुकारना भी 'शिर्क' (बहुदेववाद) है।
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا ۝ 56
(57) जिनको ये लोग पुकारते हैं वे तो ख़ुद अपने रब के पास पहुँच प्राप्त करने का वसीला ढूँढ़ रहे हैं कि कौन उससे अधिक निकट हो जाए और वे उसकी दयालुता के उम्मीदवार और उसके अज़ाब से डरे हुए हैं।28 वास्तविकता यह है कि तेरे रब का अज़ाब है ही डरने के योग्य।
28. ये शब्द साफ़ बता रहे हैं कि मुशरिकों (बहुदेववादियों) के जिन पूज्यों और सहायकों का यहाँ उल्लेख किया जा रहा है उनसे अभिप्रेत पत्थर की मूर्तियाँ नहीं हैं, बल्कि या तो फ़रिश्ते हैं या बीते हुए समय के महापुरुष और बड़े लोग।
وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا ۝ 57
(58) और कोई बस्ती ऐसी नहीं है जिसे हम क़ियामत से पहले विनष्ट न करें या कठोर अज़ाब न दें, यह ईश्वरीय लेख्य में अंकित है।
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا ۝ 58
(59) और हमको निशानियाँ भेजने से नहीं रोका मगर इस बात ने कि इनसे पहले के लोग उनको झुठला चुके हैं। 29 (अतः देख लो) समूद को हमने खुल्लम-खुल्ला ऊँटनी लाकर दी और उन्होंने उसपर ज़ुल्म किया। हम निशानियाँ इसी लिए तो भेजते हैं कि लोग उन्हें देखकर डरें।
29. यह इनकार करनेवालों की इस माँग का जवाब है कि मुहम्मद (सल्ल०) उनको कोई चमत्कार दिखाएँ। मतलब यह है कि ऐसा चमत्कार देख लेने के बाद जब लोग उसे झुठलाते हैं, तो फिर अवश्य हो उनपर अज़ाब का अवतरित होना अनिवार्य हो जाता है और फिर ऐसी क़ौम को तबाह किए बिना नहीं छोड़ा जाता। अब यह सर्वथा अल्लाह की दयालुता है कि वह ऐसा कोई चमत्कार (मोजिज़ा) नहीं भेज रहा है, मगर तुम ऐसे मूर्ख लोग हो कि चमत्कार को माँग कर-करके समूद जैसे परिणाम को पहुँचना चाहते हो।
وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ۝ 59
(60) याद करो ऐ नबी, हमने तुमसे कह दिया था कि तेरे रब ने इन लोगों को घेर रखा है। और यह जो कुछ अभी हमने तुम्हें दिखाया है,30 उसको और उस पेड़ को जिसपर क़ुरआन में लानत की गई है31 हमने इन लोगों के लिए बस एक आज़माइश बनाकर रख दिया।32 हम इन्हें चेतावनी पर चेतावनी दिए जा रहे हैं मगर हर चेतावनी इनकी सरकशी में अभिवृद्धि किए जाती है।
30. इशारा है 'मेराज' की ओर। यहाँ 'रुअया' शब्द “स्वप्न” के अर्थ में नहीं है बल्कि आँखों से देखने के अर्थ में है।
31. अर्थात् जक़्क़ूम (थूहड़) जिसके विषय में क़ुरआन में सूचना दी गई है कि वह दोज़ख़ की तह में पैदा होगा और दोज़ख़ में रहनेवालों को उसे खाना पड़ेगा। उसपर लानत करने से मुराद उसका अल्लाह की दयालुता (रहम) से दूर होना है।
32. अर्थात् हमने उनकी भलाई के लिए तुमको 'मेराज' में दर्शनीय चीज़़ें दिखाईं, ताकि तुम जैसे सच्चे और विश्वासपात्र इनसान के द्वारा इन लोगों को मूल सत्य का ज्ञान प्राप्त हो और ये सावधान होकर सीधे मार्ग पर आ जाएँ, मगर इन लोगों ने उलटा इसपर तुम्हारी हँसी उड़ाई। हमने तुम्हारे द्वारा इनको सावधान किया कि यहाँ की हरामख़ोरियाँ आख़िरकार तुम्हें थूहड़ के निवाले (कौर) खिलाकार रहेंगी, मगर इन्होंने उसपर एक ठट्ठा लगाया और कहने लगे, तनिक इस व्यक्ति को देखो, एक ओर कहता है कि दोज़ख़ में प्रचण्ड आग भड़क रही होगी, और दूसरी ओर ख़बर देता है कि वहाँ पेड़ उगेंगे।
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا ۝ 60
(61) और याद करो जबकि हमने फ़रिश्तों से कहा कि आदम को सजदा करो, तो सबने सजदा किया मगर इबलीस ने न किया। उसने कहा, “क्या मैं उसको सजदा करूँ जिसे तूने मिट्टी से बनाया है?”
قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا ۝ 61
(62) फिर वह बोला, “देखो तो सही, क्या यह इस योग्य था कि तूने इसे मेरे मुक़ाबले में श्रेष्ठता दी? अगर तू मुझे क़ियामत के दिन तक मुहलत दे तो मैं इसकी पूरी नस्ल का उन्मूलन कर डालूँ, बस थोड़े ही लोग मुझसे बच सकेंगे।”
قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا ۝ 62
(63) अल्लाह ने कहा, “अच्छा तो जा उनमें से जो भी तेरा अनुसरण करें, तुझ सहित उन सब के लिए जहन्नम ही भरपूर बदला है।
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا ۝ 63
(64) तू जिस-जिसको अपने आमंत्रण से फिसला सकता है फिसला ले, उनपर अपने सवार और पैदल चढ़ा ला, धन और सन्तान में उनके साथ साझा लगा, और उनको वादे के जाल में फाँस- और शैतान के वादे एक धोखे के सिवा और कुछ भी नहीं
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا ۝ 64
(65) — यक़ीनन मेरे बन्दों पर तुझे कोई प्रभुत्व प्राप्त न होगा, और भरोसे के लिए तेरा रब काफ़ी हैं।"
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا ۝ 65
(66) तुम्हारा (वास्तविक) रब तो वह है जो समुद्र में तुम्हारी नौका चलाता है ताकि तुम उसका अनुग्रह (रोज़ी) तलाश करो। वास्तव में वह तुम्हारे हाल पर बड़ा ही मेहरबान है।
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا ۝ 66
(67) जब समुद्र में तुमपर मुसीबत आती है तो उस एक के सिवा दूसरे जिन-जिनको तुम पुकारा करते हो वे सब गुम हो जाते हैं, मगर जब वह तुमको बचाकर सूखी ज़मीन पर पहुँचा देता है तो तुम उससे मुँह मोड़ जाते हो। इनसान वास्तव में बड़ा कृतघ्न है।
أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ وَكِيلًا ۝ 67
(68) अच्छा, तो क्या तुम इस बात से बिलकुल निश्चिन्त हो कि अल्लाह कभी सूखी ज़मीन पर ही तुमको ज़मीन में धँसा दे, या तुमपर पथराव करनेवाली आँधी भेज दे और तुम उससे बचानेवाला कोई मददगार न पाओ?
أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا ۝ 68
(69) और क्या तुमको इसकी शंका नहीं कि अल्लाह फिर किसी समय समुद्र में तुमको ले जाए और तुम्हारी कृतघ्नता के बदले तुमपर प्रचण्ड तूफ़ानी हवा भेजकर तुम्हें डुबो दे और तुमको ऐसा कोई न मिले जो उससे तुम्हारे इस परिणाम के बारे में पूछ-गछ कर सके?
۞وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا ۝ 69
(70) — यह तो हमारी कृपा है कि हमने आदम की सन्तान को श्रेष्ठता दी और उन्हें ख़ुश्की और तरी (समुद्र) में सवारियाँ प्रदान की और उनको पाक चीज़़ों से रोज़ी दी और अपने बहुत से पैदा किए हुओं पर स्पष्ट श्रेष्ठता प्रदान की।
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا ۝ 70
(71) फिर ध्यान में लाओ वह दिन जबकि हम इनसान के हर गिरोह को उसके नेता (पेशवा) के साथ बुलाएँगे। उस समय जिन लोगों को उनका कर्मपत्र सीधे हाथ में दिया गया वह अपना कारनामा पढ़ेंगे और उनपर कण-भर ज़ुल्म न होगा।
وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِۦٓ أَعۡمَىٰ فَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلٗا ۝ 71
(72) और जो इस दुनिया में अंधा बनकर रहा वह आख़िरत में भी अन्धा ही रहेगा बल्कि रास्ता पाने में अन्धे से भी ज़्यादा नाकाम।
وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا ۝ 72
(73) ऐ नबी, इन लोगों ने इस कोशिश में कोई कमी उठा नहीं रखी कि तुम्हें फ़ितने में डालकर उस वह्य से फेर दें जो हमने तुम्हारी ओर भेजी हैं ताकि तुम हमारे नाम पर अपनी ओर से कोई बात गढ़ो। अगर तुम ऐसा करते तो वे ज़रूर तुम्हें अपना दोस्त बना लेते।
وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا ۝ 73
(74) और दूर न था कि अगर हम तुम्हें मज़बूत न रखते तो तुम उनकी ओर कुछ न कुछ झुक जाते।
إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا ۝ 74
(75) लेकिन अगर तुम ऐसा करते तो हम तुम्हें दुनिया में भी दोहरे अज़ाब का मज़ा चखाते और आख़िरत में भी दोहरे अज़ाब का, फिर हमारे मुक़ाबले में तुम कोई मददगार न पाते।
وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا ۝ 75
(76) और ये लोग इस बात पर भी तुले रहे हैं कि तुम्हारे क़दम इस भूभाग से उखाड़ दें और तुम्हें यहाँ से निकाल बाहर करें। लेकिन अगर ये ऐसा करेंगे तो तुम्हारे बाद ये ख़ुद यहाँ कुछ ज़्यादा देर न ठहर सकेंगे।
سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا ۝ 76
(77) यह हमारी निश्चित कार्यप्रणाली है जिसे उन सब रसूलों के मामले में हमने बरता है जिन्हें तुमसे पहले हमने भेजा था, और हमारी कार्यप्रणाली में तुम कोई परिवर्तन न पाओगे।
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا ۝ 77
(78) नमाज़ क़ायम करो सूरज ढलने से लेकर रात के अँधेरे तक33 और फ़ज्र के क़ुरआन को भी आवश्यक ठहराओ क्योंकि फ़ज्र का क़ुरआन साक्षात् होता है।34
33. इसमें 'ज़ुहर' से लेकर 'इशा' तक की चारों नमाज़ें आ जाती हैं।
34. फ़ज़्र के क़ुरआन से मुराद सुबह (फ़ज़्र) की नमाज़ में क़ुरआन पढ़ना है और फ़ज्र के क़ुरआन के साक्षात् होने का अर्थ यह है कि अल्लाह के फ़रिश्ते विशेष रूप से उसके गवाह बनते हैं क्योंकि उसे एक विशेष महत्व प्राप्त है।
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا ۝ 78
(79) 'और रात को 'तहज्जुद' पढ़ो35, यह तुम्हारे लिए उसके अतिरिक्त (नफ़्ल) है, दूर नहीं कि तुम्हारा रब तुम्हें प्रशंसा योग्य स्थान पर पदासीन कर दे।36
35. 'तहज्जुद' का अर्थ है 'नींद तोड़कर उठना'। अतः रात के समय तहज्जुद करने का अर्थ यह है कि रात का एक भाग सोने के बाद फिर उठकर नमाज़ पढ़ी जाए।
36. अर्थात् दुनिया और आख़िरत में तुमको ऐसे पद पर पहुँचा दे जहाँ तुम सब में प्रशंसापात्र होकर रहो। हर ओर से तुमपर प्रशंसा एवं सराहना की वर्षा हो और तुम्हारा अस्तित्व एक प्रशंसा के योग्य अस्तित्व बनकर रहे।
وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا ۝ 79
(80) और दुआ करो कि पालनहार मुझको जहाँ भी तू ले जा सच्चाई के साथ ले जा और जहाँ से भी निकाल सच्चाई के साथ निकाल और अपनी ओर से एक सत्ता एवं अधिकार को मेरा सहायक बना।37
37. अर्थात् या तो मुझे ख़ुद सत्ता एवं अधिकार प्रदान कर, या किसी हुकूमत को मेरा सहायक बना दे ताकि उसकी शक्ति से मैं दुनिया के इस बिगाड़ को ठीक कर सकूँ, अश्लीलता और अवज्ञा की इस बाढ़ को रोक सकूँ, और तेरे इनसाफ़ के क़ानून को लागू कर सकूँ।
وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا ۝ 80
(81) और घोषणा कर दो कि “सत्य आ गया और असत्य मिट गया, असत्य तो मिटने ही वाला है।"
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا ۝ 81
(82) हम इस क़ुरआन के अवतरण क्रम में वह कुछ अवतरित कर रहे हैं जो माननेवालों के लिए तो आरोग्य और दयालुता है, मगर ज़ालिमों के लिए घाटे के सिवा और किसी चीज़़ में अभिवृद्धि नहीं करता।
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا ۝ 82
(83) इनसान का हाल यह है कि जब हमारा उसपर कृपादान होता है तो वह ऐंठता और पीठ मोड़ लेता है, और जब तनिक मुसीबत का सामना होता है तो निराश होने लगता है।
قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا ۝ 83
(84) ऐ नबी, उन लोगों से कह दो कि “हर एक अपने तरीक़े पर चल रहा है, अब यह तुम्हारा रब ही बेहतर जानता है कि सीधे मार्ग पर कौन है।"
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا ۝ 84
(85) ये लोग तुमसे रूह के विषय में पूछते हैं। कहो, “यह रूह मेरे रब के आदेश से आती है, मगर तुम लोगों ने ज्ञान का थोड़ा ही भाग पाया है।"38
38. आम तौर पर यह समझा जाता है कि यहाँ रूह से मुराद प्राण (जान) है। अर्थात् लोगों ने नबी (सल्ल०) से ज़िन्दगी की रूह के विषय में पूछा था कि उसकी वास्तविकता क्या है और इसका जवाब यह दिया गया कि वह अल्लाह के आदेश से आती है। लेकिन संदर्भ को दृष्टि में रखकर देखा जाए तो साफ़ महसूस होता है कि यहाँ रूह से मुराद नबूवत की रूह या प्रकाशना (वहय, Revelation) है और यही बात सूरा 16 (नह्ल), आयत 2, सूरा 40 (मोमिन) आयत 15 और सूरा 42 (शूरा) आयत 52 में बयान हुई है। प्राचीन विद्वानों में से इब्ने-अब्बास (रज़ि०) क़तादह और हसन बसरी (रह०) ने भी यही अर्थ लिया है और क़ुरआन की टीका ‘रूहुल-मआनी' के लेखक ने हसन और क़तादह के ये शब्द उद्धृत किए हैं कि रूह से मुराद जिबरील (अलैहि०) हैं और सवाल वास्तव में यह था कि वे कैसे उतरते हैं और किस तरह नबी (सल्ल०) के दिल पर वह्य की जाती है।
وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا ۝ 85
(86) और ऐ नबी, हम चाहें तो वह सब कुछ तुमसे छीन लें जो हमने वह्य के द्वारा तुमको प्रदान किया है, फिर तुम हमारे मुक़ाबले में कोई हिमायती न पाओगे जो उसे वापस दिला सके।
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَيۡكَ كَبِيرٗا ۝ 86
(87) यह तो जो कुछ तुम्हें मिला है तुम्हारे रब की दयालुता से मिला है, वास्तविकता यह है कि उसका अनुग्रह तुमपर बहुत बड़ा है।
قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا ۝ 87
(88) कह दो कि अगर इनसान और जिन्न सब के सब मिलकर इस क़ुरआन जैसी कोई चीज़़ लाने की कोशिश करें तो न ला सकेंगे, चाहे वे सब एक-दूसरे के सहायक ही क्यों न हो।
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا ۝ 88
(89) हमने इस क़ुरआन में लोगों को तरह-तरह से समझाया मगर ज़्यादातर लोग इनकार ही पर जमे रहे
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا ۝ 89
(90) और उन्होंने कहा, “हम तेरी बात न मानेंगे जब तक कि तू हमारे लिए ज़मीन को फाड़कर एक स्रोत प्रवाहित न कर दे।
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا ۝ 90
(91) या तेरे लिए खजूरों और अंगूरों का एक बाग़ पैदा हो और तू उसमें नहरें प्रवाहित कर दे।
أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا ۝ 91
(92) या तू आसमान को टुकड़े-टुकड़े करके हमारे ऊपर गिरा दे जैसा कि तेरा दावा है या अल्लाह और फ़रिश्तों को साक्षात् हमारे सामने ले आए।
أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا ۝ 92
(93) या तेरे लिए सोने का एक घर बन जाए या तू आसमान पर चढ़ जाए, और तेरे चढ़ने का भी हम विश्वास न करेंगे जब तक कि तू हमारे ऊपर एक लेख्य न उतार लाए जिसे हम पढ़ें — (ऐ नबी), उनसे कहो, “पाक है मेरा पालनहार! क्या मैं एक सन्देश लानेवाले इनसान के सिवा और भी कुछ हूँ?”
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا ۝ 93
(94) लोगों के सामने जब कभी मार्गदर्शन आया तो उसे मानने से उनको किसी चीज़ ने नहीं रोका सिवाय उनके इसी कथन ने कि “क्या अल्लाह ने इनसान को पैग़म्बर बनाकर भेज दिया?”
قُل لَّوۡ كَانَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَلَٰٓئِكَةٞ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكٗا رَّسُولٗا ۝ 94
(95) उनसे कहो, अगर ज़मीन में फ़रिश्ते इतमीनान से चल-फिर रहे होते तो हम ज़रूर आसमान से किसी फ़रिश्ते ही को उनके लिए पैग़म्बर बनाकर भेजते।
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا ۝ 95
(96) ऐ नबी, उनसे कह दो कि मेरे और तुम्हारे बीच बस एक अल्लाह की गवाही काफ़ी है। वह अपने बन्दों के हाल से आगाह है और सब कुछ देख रहा है।
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا ۝ 96
(97) जिसको अल्लाह मार्ग दिखाए वही मार्ग पानेवाला है, और जिसे वह गुमराही में डाल दे तो उसके सिवा ऐसे लोगों के लिए तू कोई हामी और मददगार नहीं पा सकता। उन लोगों को हम क़ियामत के दिन औंधे मुँह खींच लाएँगे, अन्धे, गूँगे और बहरे। उनका ठिकाना जहन्नम है। जब कभी उसकी आग धीमी होने लगेगी हम उसे और भड़का देंगे।
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدًا ۝ 97
(98) यह बदला है उनके इस कर्म का कि उन्होंने हमारी आयतों का इनकार किया और कहा, “क्या जब हम सिर्फ़ हड्डियाँ और मिट्टी होकर रह जाएँगे तो नए सिरे से हमको पैदा करके उठा खड़ा किया जाएगा?
۞أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلٗا لَّا رَيۡبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورٗا ۝ 98
(99) क्या उनको यह न सूझा कि जिस अल्लाह ने धरती और आकाशों को पैदा किया है वह इन जैसों को पैदा करने की ज़रूर सामर्थ्य रखता है? उसने (मौत के बाद) इनके उठाए जाने के लिए एक समय निश्चित कर रखा है जिसका आना निश्चित है, मगर ज़ालिमों को आग्रह है कि वे उसका इनकार ही करेंगे।
قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّيٓ إِذٗا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورٗا ۝ 99
(100) ऐ नबी, उनसे कहो, अगर कहीं मेरे रब की दयालुता के ख़ज़ाने तुम्हारे अधिकार में होते तो तुम ख़र्च हो जाने की आशंका से ज़रूर उनको रोक रखते वास्तव में इनसान बड़ा तंग दिल है।39
39. मक्का के मुशरिक (बहुदेववादी) जिन मनोवृत्तियों के कारण नबी (सल्ल०) की नुबूवत (पैग़म्बरों) का इनकार करते थे उनमें से एक महत्त्वपूर्ण कारण यह था कि इस तरह उन्हें आपकी श्रेष्ठता माननी पड़ती थी, और अपने किसी समकालीन और अपने स्तर के किसी व्यक्ति की श्रेष्ठता को स्वीकार करने के लिए इनसान मुश्किल से ही तैयार हुआ करता है। इसी पर कहा जा रहा है कि जिन लोगों की कृपणता और कंजूसी का हाल यह है कि किसी के वास्तविक दर्जे को स्वीकार करते हुए भी उनका दिल दुखता है, उन्हें अगर कहीं अल्लाह ने अपनी दयालुता के ख़ज़ानों की कुंजियाँ सौंप दी होतीं तो वे किसी को फूटी कौड़ी भी न देते।
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا ۝ 100
(101) हमने मूसा को नौ निशानियाँ प्रदान की थीं जो स्पष्ट रूप से दिखाई दे रही थीं।40 अब यह तुम ख़ुद बनी-इसराईल से पूछ लो कि जब मूसा उनके यहाँ आए तो फ़िरऔन ने यही कहा था ना कि ऐ मूसा मैं समझता हूँ कि तू ज़रूर जादू का मारा हुआ एक आदमी है।”
40. इन 9 निशानियों का विवरण सूरा-7 (आराफ़) में आ चुका है।
قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورٗا ۝ 101
(102) मूसा ने इसके जवाब में कहा “तू ख़ूब जानता है कि ये सूझ-बूझ बढ़ानेवाली निशानियाँ ज़मीन और आसमानों के रब के सिवा किसी ने नहीं उतारी हैं,41 और मैं समझता हूँ कि ऐ फ़िरऔन, तू ज़रूर ही शामत का मारा हुआ एक व्यक्ति है।”
41. यह बात हज़रत मूसा (अलैहि०) ने इसलिए कही कि एक पूरे देश में अकाल पड़ जाना, या लाखों वर्ग मील ज़मीन पर फैले हुए इलाक़े में मेंढकों का एक बला की तरह निकलना, या सारे देश में अनाज के गोदामों में घुन लग जाना, और इसी तरह की दूसरी सभी मुसीबतें किसी जादूगर के जादू, या किसी इनसानी ताक़त के चमत्कार से प्रकट नहीं हो सकतीं। जादूगर सिर्फ़ एक सीमित स्थान में एक मजमे की दृष्टि पर जादू करके उन्हें कुछ चमत्कार दिखा सकता है और वे भी सत्य नहीं होते, बल्कि निगाह का धोखा होते हैं।
فَأَرَادَ أَن يَسۡتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ فَأَغۡرَقۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعٗا ۝ 102
(103) आख़िरकार फ़िरऔन ने इरादा किया कि मूसा और बनी-इसराईल को ज़मीन से उखाड़ फेंके मगर हमने उसको और उसके साथियों को इकट्ठा डुबो दिया
وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا ۝ 103
(104) और उसके बाद बनी-इसराईल से कहा कि अब तुम ज़मीन में बसो, फिर जब आख़िरत के वादे का समय आ पूरा होगा तो हम तुम सबको एक साथ ला हाज़िर करेंगे।
وَبِٱلۡحَقِّ أَنزَلۡنَٰهُ وَبِٱلۡحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا ۝ 104
(105) इस क़ुरआन को हमने सत्य के साथ उतारा है और सत्य ही के साथ यह उतरा है, और ऐ नबी, तुम्हें हमने इसके सिवा और किसी काम के लिए नहीं भेजा कि (जो मान ले उसे) ख़ुशख़बरी दे दो और (जो न माने उसे सावधान कर दो।
وَقُرۡءَانٗا فَرَقۡنَٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثٖ وَنَزَّلۡنَٰهُ تَنزِيلٗا ۝ 105
(106) और इस क़ुरआन को हमने थोड़ा-थोड़ा करके उतारा है ताकि तुम ठहर-ठहरकर इसे लोगों को सुनाओ, और इसे हमने (अवसर-अवसर से) क्रमशः उतारा है।
قُلۡ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ ۝ 106
(107) ऐ नबी, इन लोगों से कह दो कि तुम इसे मानो या न मानो, जिन लोगों को इससे पहले ज्ञान दिया गया है उन्हें जब यह सुनाया जाता है तो वे मुँह के बल सजदे में गिर जाते हैं
وَيَقُولُونَ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولٗا ۝ 107
(108) और पुकार उठते हैं, “पाक है हमारा रब, उसका वादा तो पूरा होना ही था।”
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩ ۝ 108
(109) और वे मुँह के बल रोते हुए गिर जाते हैं और इसे सुनकर उनकी विनम्रता और बढ़ जाती है।
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا ۝ 109
(110) ऐ नबी, इनसे कहो, “अल्लाह कहकर पुकारो या रहमान कहकर, जिस नाम से भी पुकारो उसके लिए सब अच्छे ही नाम हैं।”42 और अपनी नमाज़ न बहुत ज़्यादा ऊँची आवाज़ से पढ़ो और न बहुत दबी आवाज़ से, इन दोनों के बीच औसत दर्जे का लहजा अपनाओ।43
42. यह जवाब है मक्का के मुशरिकों (बहुदेववादियों) की इस आपत्ति का कि स्रष्टा के लिए “अल्लाह” का नाम तो हमने सुना था, मगर यह “रहमान” (करुणामय) का नाम तुमने कहाँ से निकाला? उनके यहाँ चूँकि अल्लाह के लिए यह नाम प्रचलित न था इसलिए वे इसपर नाक-भौं चढ़ाते थे।
43. इब्ने-अब्बास (रज़ि०) का बयान है कि मक्का में जब नबी (सल्ल०) या दूसरे सहाबा नमाज़ पढ़ते समय ऊँची आवाज़ से क़ुरआन पढ़ते थे तो अधर्मी लोग शोर मचाने लगते और बहुधा ऐसा होता कि गालियों की बौछार शुरू कर देते थे। इसपर आदेश हुआ कि न तो इतने ज़ोर से पढ़ो कि अधर्मी लोग सुनकर भीड़ लगाएँ, और न इतना धीरे से पढ़ो कि तुम्हारे अपने साथी भी न सुन सकें। यह आदेश सिर्फ़ उन स्थितियों के लिए ही था। मदीना में जब परिस्थितियाँ बदल गई तो यह आदेश बाक़ी न रहा। अलबत्ता जब कभी मुसलमानों को मक्का जैसी परिस्थितियों का सामना करना पड़े तो उन्हें इसी आदेश का पालन करना चाहिए।
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِيّٞ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرَۢا ۝ 110
(111) और कहो प्रशंसा है उस अल्लाह के लिए जिसने न किसी को बेटा बनाया, न कोई शासन ही में उसका साझीदार है, और न वह बेबस है कि कोई उसका हिमायती हो।” और उसकी बड़ाई बयान करो, उच्च कोटि की बड़ाई।